Lady & Otto in the media

It seems that the game somehow gained some momentum after being translated and put online. A review of a kind can be read at Flying Circus, an italian website. Sadly my italian could be better and babelfish translation-service isn’t really helping. Translator wanted! Post in the comments!Also the norwegians are stirring, where Matthijs Holter of Draug-fame instigated a seminar about the danish scenario-tradition. Again Lady and Otto was played. thx Mattijs.F.

4 thoughts on “Lady & Otto in the media”

  1. Italiensk på stavepladeniveau med en ordbog i hånden …

    Først og fremmest er det tydeligt, at han kun har læst teksten, ikke spillet scenariet. Og han synes, det er en underlig og frustrerende idé. Citat: “Personligt mener jeg, at det er meget, meget svært at fortælle en fuldkommen historie uden konflikt. Ideen slår mig som bedøvende og fundamentalt kedelig.” Han forholder sig derefter til pointen om, at konflikten ligger i, at spillerne ikke må skabe en konflikt, og mener, at du i praksis får folk til at spille på falske forudsætninger.

    Og så slutter han med at henvise til download med en kommentar om, at mekanismen er værd at kigge på, “om ikke andet for at forholde sig til, hvordan man kan undgå denne nok ekstreme form for liverollespil fra Nordeuropa.”

  2. Extreme Nordic Live …

    Nå, men ellers har han jo lidt ret. Det lyder imidlertid til at L&O meget er et scenarie der folder sig ud i praksis og gør skeptikere som mig til skamme. Men du havde nok heller ikke regnet med det store salg i Italien — L&O er en meget nordisk kærlighedshistorie.

  3. Merkelig nok hadde vi veldig få problemer med å spille det. Spillerne var forberedt på en del frustrasjon, men mange scener ble spilt uten at jeg behøvde å stanse dem. Andre ganger var det åpenlyse konflikter, og på det meste måtte vi starte samme scene 5 ganger etter hverandre.

    Lady & Otto føltes som en form for teatersport eller impro-øvelse.

    Og det beviste en gang for alle at samme hvor få regler det er, vil noen klare å lese dem feil. Jeg spilte gjennom alle fire scenene i rekkefølge og erklærte spillet for ferdig, da en av spillerne påpekte at A) de skulle ikke være i rekkefølge, B) de kunne spilles mange ganger, og C) spillet var ikke ferdig før Lady ble gravid eller spillerne sluttet.

  4. Hi. I’m the Italian reviewer. 🙂
    Last weekend we finally played “Lady & Otto” (many thanks to Andrea Castellani, who’s showning us a bunch of norse larps!).
    After seeing the game in motion, I’ve refined my review.
    The game is indeed interesting. It’s very different from everything I’ve seen so far (certainly from the kind of larps we use to play down here).
    Do you have anything else that we can download, translate and play here in Italya? 🙂

    Ciao
    Lorenzo Trenti

Comments are closed.